Keine exakte Übersetzung gefunden für العواقب المحتملة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • A mí, bordando la sensibilidad de una paciente. Ve a ser el paño de lágrimas de otro.
    ومـن الـواضـح بـأننـي قـدّرت التـواصـل وعـواقبـه المحتمـلة
  • - de las consecuencias potenciales de tus actos, ¿verdad? - Sí.
    من العواقب المحتملة لأفعالك، اليس كذلك؟ - .نعم -
  • La mujer embarazada deberá ser informada de las eventuales consecuencias resultantes de la intervención siempre que se den las condiciones siguientes no acumulativas:
    وينبغي تعريف المرأة الحامل بالعواقب المحتملة للإجهاض، مع المراعاة التامة للشروط التالية على نحو غير تراكمي:
  • Sin embargo, también entraña grandes riesgos y posibles consecuencias negativas.
    غير أنها تنطوي على مخاطر كبيرة وعواقب سلبية محتملة.
  • La CEPAL ha analizado los efectos que puede tener el CAFTA e insistió en que era necesario contar con un programa para el desarrollo a largo plazo.
    قامت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتحليل العواقب المحتملة الناشئة عن اتفاق التجارة الحرة في أمريكا الوسطى وأصرت على الحاجة إلى وضع برنامج للتنمية الطويلة الأجل.
  • No obstante, nadie puede observar su alcance y su trazado sin sentirse preocupado por las implicaciones que puede tener para la contigüidad del futuro Estado palestino.
    ومع ذلك، لا يمكن لأحد ممن يرون مداه ومساره إلا ويشعر بالقلق إزاء العواقب المحتملة تجاه تواصل أراضي الدولة الفلسطينية التي سيتم إنشاؤها في المستقبل.
  • Aunque la enmienda propuesta por la representante del Canadá es una solución posible, el Comité debería tenerla por escrito y examinar todas sus posibles consecuencias antes de decidir si la adopta o no. El Sr.
    وقال إن التعديل الذي اقترحه ممثل كندا يمثل حلاّ ممكنا ولكنه ينبغي أن تراه اللجنة كتابة وتنظر في جميع عواقبه المحتملة قبل أن تقرر ما إذا كانت ستعتمده.
  • En otras oportunidades, mi delegación ha advertido acerca de la necesidad de que este Consejo adopte un enfoque de largo plazo, evaluando debidamente las consecuencias que una decisión apresurada podría tener para la estabilidad de países que trabajosamente están consolidando sus instituciones.
    لقد أشار وفدي في مناسبات أخرى إلى ضرورة اتخاذ مجلس الأمن نهجا بعيد المدى، مع التقييم السليم للعواقب المحتملة من قرار متسرع على رفاهية البلدان التي تعمل بجهد لبناء مؤسساتها.
  • Por ejemplo, en Puerto Rico, donde no sólo los partidos políticos sino también organizaciones no gubernamentales participan en la concienciación de la población, el nivel de la información sobre las opciones existentes, sus definiciones y sus posibles consecuencias es muy elevado.
    ففي بورتوريكو، مثلا، حيث لا تعمل الأحزاب السياسية وحدها، بل المنظمات غير الحكومية أيضا، على توعية الشعب، نجد أن مستوى الإعلام عن الخيارات القائمة وتعاريفها وعواقبها المحتملة مرتفع جدا.
  • Quisiera recordarle al Consejo que la UNMIK no se encuentra en la provincia para responder a los objetivos e intereses de una sola comunidad, independientemente del tamaño de esa comunidad particular y de las posibles consecuencias que el descontento de dicha comunidad provoque si sus solicitudes unilaterales no son atendidas.
    وأود أن أذكـِّـر المجلس بأن البعثة ليست موجودة في الإقليم لخدمة أهداف ومصالح طائفة واحدة فحسب، بغض النظر عن حجم الطائفة المعينة وبغض النظر عن العواقب المحتملة لعدم ارتياح تلك الطائفة إذا لم يتم الوفاء بمطالبها الأحادية الجانب.